Prevod - Nemacki-Bugarski - was magst du?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| | | Izvorni jezik: Nemacki
was magst du? |
|
| Какво хареÑваш? | | Željeni jezik: Bugarski
Какво хареÑваш? |
|
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 20 Avgust 2009 09:37
Poslednja poruka | | | | | 19 Avgust 2009 13:08 | | | was machst du това е правилно да Ñе пише и означава - какво правиш
а какво хареÑваш е was gefallt dir | | | 19 Avgust 2009 15:46 | | | Ðко е "magst", означава хареÑваш, защото идва от "mögen"- ich mag, du magst, er mag u.s.w. Ðз превеждам каквото е напиÑано, не мога да знам какво Ñа имали предвид и доколко знаÑÑ‚ немÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ граматика. Рти Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ погледни по-добре преди да правиш такива категорични забележки. ОÑвен това "gefällt" Ñе пише Ñ Ð-Umlaut, ако нÑмаш немÑка клавиатура, тогава може да Ñе напише "gefaellt". Иначе в Ñъчетание Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ глагол в Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº "mögen" може да означава и "иÑкам", например "was magst du trinken?" - "какво ще пиеш" или "какво иÑкаш да пиеш". Ðо, както вече казах, аз превеждам точно каквото е напиÑано. |
|
|