Nakala asilia - Kifaransa - dit le marriage ce n'est pas son parcoursHali kwa sasa Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:  
Category Sentence - Home / Family  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
| dit le marriage ce n'est pas son parcours | Nakala ya kutafsiriwa Tafsiri iliombwa na tatatonga | Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
dit le mariage ce n'est pas son parcours | | Teşekkürler <edit>"marriage" with "mariage"</edit> (04/26/francky) |
|
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 27 Aprili 2008 01:30
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 27 Aprili 2008 01:28 | | | tatatonga this text is meaningless in French, unless it is some spoken French where "dis" is used as an "interjection". Then it would be two persons speaking about a third one (who isn't present), one of them telling the other one : "say! wedding is not his trip!"- (his way of life)-
I'll edit "marriage" with "mariage". |
|
|