Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kisabia-Kituruki - U ime ljubavi prave se najveće ludosti. Kada...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKigirikiKiingerezaKituruki

Category Love / Friendship

Kichwa
U ime ljubavi prave se najveće ludosti. Kada...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gokalpozgen
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

U ime ljubavi prave se najveće ludosti. Kada volimo, osećamo kao da smo na rubu bezdana. Prošlost se zaboravlja, sadašnjost nestaje, budućnost ne postoji. Ljubav je takva. Nepromišljena, nepredvidjena, neobuzdana. Ljubav te sasvim obuzme, sagoriš do kraja u njoj.Zbog nje dobiješ krila, srce ti treperi. Zbog nje se smeješ, zbog nje plačeš, sanjaš. Ali iznad svega, zbog nje se osećaš živom...
Maelezo kwa mfasiri
američki engleski jezik

Kichwa
en büyük çılgınlıklar aşk adına yapılmıştır..
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na delvin
Lugha inayolengwa: Kituruki

En büyük çılgınlıklar aşk adına yapılır. Aşık olduğumuz zaman, kendimizi sanki bir uçurumun kıyısında gibi hissederiz. Geçmiş unutulmaya başlar, bugün gözden kaybolur, gelecek yoktur. Aşk böyle. Budalaca, güvenilmez, kontrol edilemez. Aşk seni tamamen mağlup eder, onun içinde tümüyle yanarsın. Bu yüzden kanatlanırsın, kalbin ışıldar. Bu yüzden gülersin, bu yüzden ağlayıp hayal kurarsın. Ama en önemlisi, aşk yüzünden kendini hayatta hissedersin ...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 7 Juni 2008 13:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Juni 2008 21:40

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Delvin, this translation is really perfect, really!!

but ı guess if we say "aşk yüzünden" instead of "bu yüzden" and "bugün" instead of "şimdiki zaman" it would be better.. what do you think??

23 Juni 2008 13:25

kezoist
Idadi ya ujumbe: 1
her aşkda engel vardır..ben seni bütün engellere rağmen çok seviyorum..seni görebileceğim günü sabırsızlıkla bekliorum..tek aşkım kezom