Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Rusçaİngilizceİsveççe

Başlık
Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...
Metin
Öneri pias
Kaynak dil: Rusça

Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки, Марсиане, Часы

Başlık
Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri djbambi
Hedef dil: İngilizce

Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments [of the imagination], Martians, a Clock
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The form of the verb used for walking implies that it is not in a single direction, but rather hither and thither. The word that I translated as figments [of the imagination] is usually used in the context of "I began to see things" with the noun "things" being the one used in this case. I of course added the [of the imagination] to further clarify. Less poetic, however more informative. You will notice that the word for clocks is the plural form of the word "hour", meaning of course "hours", which is how they refer to a clock in russian.
En son dramati tarafından onaylandı - 7 Mart 2008 13:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mart 2008 13:58

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Walking about or walking around? Or just walks?