Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגליתשוודית

שם
Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...
טקסט
נשלח על ידי pias
שפת המקור: רוסית

Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки, Марсиане, Часы

שם
Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments,...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי djbambi
שפת המטרה: אנגלית

Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments [of the imagination], Martians, a Clock
הערות לגבי התרגום
The form of the verb used for walking implies that it is not in a single direction, but rather hither and thither. The word that I translated as figments [of the imagination] is usually used in the context of "I began to see things" with the noun "things" being the one used in this case. I of course added the [of the imagination] to further clarify. Less poetic, however more informative. You will notice that the word for clocks is the plural form of the word "hour", meaning of course "hours", which is how they refer to a clock in russian.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 7 מרץ 2008 13:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2008 13:58

Cinderella
מספר הודעות: 773
Walking about or walking around? Or just walks?