Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीस्विडेनी

शीर्षक
Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...
हरफ
piasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки, Марсиане, Часы

शीर्षक
Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments,...
अनुबाद
अंग्रेजी

djbambiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments [of the imagination], Martians, a Clock
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The form of the verb used for walking implies that it is not in a single direction, but rather hither and thither. The word that I translated as figments [of the imagination] is usually used in the context of "I began to see things" with the noun "things" being the one used in this case. I of course added the [of the imagination] to further clarify. Less poetic, however more informative. You will notice that the word for clocks is the plural form of the word "hour", meaning of course "hours", which is how they refer to a clock in russian.
Validated by dramati - 2008年 मार्च 7日 13:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 7日 13:58

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Walking about or walking around? Or just walks?