Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnsktSvenskt

Heiti
Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки,...
Tekstur
Framborið av pias
Uppruna mál: Russiskt

Кто висит на стене и ходит? Тараканы, Глюки, Марсиане, Часы

Heiti
Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments,...
Umseting
Enskt

Umsett av djbambi
Ynskt mál: Enskt

Who is on the wall and walking about? Cockroaches, Figments [of the imagination], Martians, a Clock
Viðmerking um umsetingina
The form of the verb used for walking implies that it is not in a single direction, but rather hither and thither. The word that I translated as figments [of the imagination] is usually used in the context of "I began to see things" with the noun "things" being the one used in this case. I of course added the [of the imagination] to further clarify. Less poetic, however more informative. You will notice that the word for clocks is the plural form of the word "hour", meaning of course "hours", which is how they refer to a clock in russian.
Góðkent av dramati - 7 Mars 2008 13:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Mars 2008 13:58

Cinderella
Tal av boðum: 773
Walking about or walking around? Or just walks?