Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - Du er guld værd.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİngilizce

Kategori Gazete

Başlık
Du er guld værd.
Metin
Öneri Mikkelforever
Kaynak dil: Danca

Du er guld værd.

Başlık
You are worth your weight in gold
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

You are worth your weight in gold
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I think that a "er" is missing in the source:
"You're worth gold"
En son Tantine tarafından onaylandı - 8 Mart 2008 14:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mart 2008 18:39

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi pias ;x

I agree with you that it probably should have read "'re".

In it's present form, it would need a question mark in order to create something "readable" in English.

In this case it would be quite a slangy, aggressive way of asking someone.

Bises
Tantine

6 Mart 2008 19:04

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Oh..Tantine,
I think that the meaning here is not a question,
"you are gold worth"..Is that a better way of write it in English?

6 Mart 2008 21:12

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
There is a stock phrase in English.

We say "You are worth your weight in gold"

Maybe it could fit here?

Bisous
Tantine

7 Mart 2008 13:58

pias
Mesaj Sayısı: 8113
We say the same in Sweden , but this is Danish..and I don't know if they use that "saying"...but probably they do. I think that you are right..Shall I edit ?

8 Mart 2008 00:01

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Yeah, it will be better with an edit

Bises
Tantine

8 Mart 2008 09:51

pias
Mesaj Sayısı: 8113
I have edit now Tantine, but still there is nothing about "weight" in the source, just: "You're worth gold". I think that people will vote against..

8 Mart 2008 14:21

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747

Everyone seems to have voted for!!

Validated!