Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -انجليزي - Du er guld værd.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزي

صنف جرائد

عنوان
Du er guld værd.
نص
إقترحت من طرف Mikkelforever
لغة مصدر: دانمركي

Du er guld værd.

عنوان
You are worth your weight in gold
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

You are worth your weight in gold
ملاحظات حول الترجمة
I think that a "er" is missing in the source:
"You're worth gold"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 8 أذار 2008 14:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أذار 2008 18:39

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi pias ;x

I agree with you that it probably should have read "'re".

In it's present form, it would need a question mark in order to create something "readable" in English.

In this case it would be quite a slangy, aggressive way of asking someone.

Bises
Tantine

6 أذار 2008 19:04

pias
عدد الرسائل: 8113
Oh..Tantine,
I think that the meaning here is not a question,
"you are gold worth"..Is that a better way of write it in English?

6 أذار 2008 21:12

Tantine
عدد الرسائل: 2747
There is a stock phrase in English.

We say "You are worth your weight in gold"

Maybe it could fit here?

Bisous
Tantine

7 أذار 2008 13:58

pias
عدد الرسائل: 8113
We say the same in Sweden , but this is Danish..and I don't know if they use that "saying"...but probably they do. I think that you are right..Shall I edit ?

8 أذار 2008 00:01

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Yeah, it will be better with an edit

Bises
Tantine

8 أذار 2008 09:51

pias
عدد الرسائل: 8113
I have edit now Tantine, but still there is nothing about "weight" in the source, just: "You're worth gold". I think that people will vote against..

8 أذار 2008 14:21

Tantine
عدد الرسائل: 2747

Everyone seems to have voted for!!

Validated!