ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-英語 - Du er guld værd.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
新聞
タイトル
Du er guld værd.
テキスト
Mikkelforever
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Du er guld værd.
タイトル
You are worth your weight in gold
翻訳
英語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You are worth your weight in gold
翻訳についてのコメント
I think that a "er" is missing in the source:
"You're worth gold"
最終承認・編集者
Tantine
- 2008年 3月 8日 14:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 6日 18:39
Tantine
投稿数: 2747
Hi pias ;x
I agree with you that it probably should have read "'re".
In it's present form, it would need a question mark in order to create something "readable" in English.
In this case it would be quite a slangy, aggressive way of asking someone.
Bises
Tantine
2008年 3月 6日 19:04
pias
投稿数: 8113
Oh..Tantine,
I think that the meaning here is not a question,
"you are gold worth"..Is that a better way of write it in English?
2008年 3月 6日 21:12
Tantine
投稿数: 2747
There is a stock phrase in English.
We say "You are worth your weight in gold"
Maybe it could fit here?
Bisous
Tantine
2008年 3月 7日 13:58
pias
投稿数: 8113
We say the same in Sweden
, but this is Danish..and I don't know if they use that "saying"...but probably they do. I think that you are right..Shall I edit ?
2008年 3月 8日 00:01
Tantine
投稿数: 2747
Yeah, it will be better with an edit
Bises
Tantine
2008年 3月 8日 09:51
pias
投稿数: 8113
I have edit now Tantine, but still there is nothing about "weight" in the source, just: "You're worth gold". I think that people will vote against..
2008年 3月 8日 14:21
Tantine
投稿数: 2747
Everyone seems to have voted for!!
Validated!