Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - Du er guld værd.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngels

Categorie Kranten

Titel
Du er guld værd.
Tekst
Opgestuurd door Mikkelforever
Uitgangs-taal: Deens

Du er guld værd.

Titel
You are worth your weight in gold
Vertaling
Engels

Vertaald door pias
Doel-taal: Engels

You are worth your weight in gold
Details voor de vertaling
I think that a "er" is missing in the source:
"You're worth gold"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 8 maart 2008 14:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 maart 2008 18:39

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi pias ;x

I agree with you that it probably should have read "'re".

In it's present form, it would need a question mark in order to create something "readable" in English.

In this case it would be quite a slangy, aggressive way of asking someone.

Bises
Tantine

6 maart 2008 19:04

pias
Aantal berichten: 8113
Oh..Tantine,
I think that the meaning here is not a question,
"you are gold worth"..Is that a better way of write it in English?

6 maart 2008 21:12

Tantine
Aantal berichten: 2747
There is a stock phrase in English.

We say "You are worth your weight in gold"

Maybe it could fit here?

Bisous
Tantine

7 maart 2008 13:58

pias
Aantal berichten: 8113
We say the same in Sweden , but this is Danish..and I don't know if they use that "saying"...but probably they do. I think that you are right..Shall I edit ?

8 maart 2008 00:01

Tantine
Aantal berichten: 2747
Yeah, it will be better with an edit

Bises
Tantine

8 maart 2008 09:51

pias
Aantal berichten: 8113
I have edit now Tantine, but still there is nothing about "weight" in the source, just: "You're worth gold". I think that people will vote against..

8 maart 2008 14:21

Tantine
Aantal berichten: 2747

Everyone seems to have voted for!!

Validated!