Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - Мне без тебя так трудно жить,а Ñ‚Ñ‹ все дразнишь и...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaİngilizceTürkçe

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Мне без тебя так трудно жить,а ты все дразнишь и...
Metin
Öneri ayshem
Kaynak dil: Rusça

Мне без тебя так трудно жить,а ты все дразнишь и тревожишь.Ты мне не можешь заменить весь мир, а кажется что можешь

Başlık
It’s so hard for me to live without you...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Guzel_R
Hedef dil: İngilizce

It's so hard for me to live without you, and you are still teasing and making me worry. You shouldn't be my entire world, but it seems you can..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thanks a lot for everybody for your help, especially for Lilian.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Haziran 2008 20:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Haziran 2008 16:47

ayshem
Mesaj Sayısı: 35
"You can’t take the place of the whole world for me but it seems that you can " I didn't understand this part. Would you please explain? Thanks in advance.

8 Haziran 2008 17:04

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
OK, I'll try to say with other words.
It's something like: "You can't be everything for me but it seems for me that you can be."
And now can you understand?

9 Haziran 2008 06:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I can't.

Could it be:

"You are not supposed to be everything to me, but it seems to me ( I feel) that you can be" ?

9 Haziran 2008 11:22

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
No, Lilly, "You are not supposed to be everything to me" has the other meaning.
Now I'm looking for some other words to explain the context of the sentece better.
Is it possible to wait a bit and not reject my translation?

9 Haziran 2008 19:19

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
You cannot replace (?) the entire world (for me), but it seems that you can. Maybe something like that

9 Haziran 2008 19:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What about:

"...you shouldn't be my entire world, but it seems you can."?

CC: Cinderella

9 Haziran 2008 19:35

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Bravo Lilian I like it.

9 Haziran 2008 19:41

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Yes, Lilly, you are right it's better, thanks a lot

9 Haziran 2008 19:56

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
It's "can't" as "not able", "not possible".