Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - Мне без тебя так трудно жить,а ты все дразнишь и...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleskiTurski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Мне без тебя так трудно жить,а ты все дразнишь и...
Tekst
Podnet od ayshem
Izvorni jezik: Ruski

Мне без тебя так трудно жить,а ты все дразнишь и тревожишь.Ты мне не можешь заменить весь мир, а кажется что можешь

Natpis
It’s so hard for me to live without you...
Prevod
Engleski

Preveo Guzel_R
Željeni jezik: Engleski

It's so hard for me to live without you, and you are still teasing and making me worry. You shouldn't be my entire world, but it seems you can..
Napomene o prevodu
Thanks a lot for everybody for your help, especially for Lilian.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 9 Juni 2008 20:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Juni 2008 16:47

ayshem
Broj poruka: 35
"You can’t take the place of the whole world for me but it seems that you can " I didn't understand this part. Would you please explain? Thanks in advance.

8 Juni 2008 17:04

Guzel_R
Broj poruka: 225
OK, I'll try to say with other words.
It's something like: "You can't be everything for me but it seems for me that you can be."
And now can you understand?

9 Juni 2008 06:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
I can't.

Could it be:

"You are not supposed to be everything to me, but it seems to me ( I feel) that you can be" ?

9 Juni 2008 11:22

Guzel_R
Broj poruka: 225
No, Lilly, "You are not supposed to be everything to me" has the other meaning.
Now I'm looking for some other words to explain the context of the sentece better.
Is it possible to wait a bit and not reject my translation?

9 Juni 2008 19:19

Cinderella
Broj poruka: 773
You cannot replace (?) the entire world (for me), but it seems that you can. Maybe something like that

9 Juni 2008 19:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about:

"...you shouldn't be my entire world, but it seems you can."?

CC: Cinderella

9 Juni 2008 19:35

Cinderella
Broj poruka: 773
Bravo Lilian I like it.

9 Juni 2008 19:41

Guzel_R
Broj poruka: 225
Yes, Lilly, you are right it's better, thanks a lot

9 Juni 2008 19:56

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
It's "can't" as "not able", "not possible".