Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - Мне без тебя так трудно жить,а Ñ‚Ñ‹ все дразнишь и...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ انجليزيتركي

صنف حياة يومية

عنوان
Мне без тебя так трудно жить,а ты все дразнишь и...
نص
إقترحت من طرف ayshem
لغة مصدر: روسيّ

Мне без тебя так трудно жить,а ты все дразнишь и тревожишь.Ты мне не можешь заменить весь мир, а кажется что можешь

عنوان
It’s so hard for me to live without you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Guzel_R
لغة الهدف: انجليزي

It's so hard for me to live without you, and you are still teasing and making me worry. You shouldn't be my entire world, but it seems you can..
ملاحظات حول الترجمة
Thanks a lot for everybody for your help, especially for Lilian.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 ايار 2008 20:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 ايار 2008 16:47

ayshem
عدد الرسائل: 35
"You can’t take the place of the whole world for me but it seems that you can " I didn't understand this part. Would you please explain? Thanks in advance.

8 ايار 2008 17:04

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
OK, I'll try to say with other words.
It's something like: "You can't be everything for me but it seems for me that you can be."
And now can you understand?

9 ايار 2008 06:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I can't.

Could it be:

"You are not supposed to be everything to me, but it seems to me ( I feel) that you can be" ?

9 ايار 2008 11:22

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
No, Lilly, "You are not supposed to be everything to me" has the other meaning.
Now I'm looking for some other words to explain the context of the sentece better.
Is it possible to wait a bit and not reject my translation?

9 ايار 2008 19:19

Cinderella
عدد الرسائل: 773
You cannot replace (?) the entire world (for me), but it seems that you can. Maybe something like that

9 ايار 2008 19:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about:

"...you shouldn't be my entire world, but it seems you can."?

CC: Cinderella

9 ايار 2008 19:35

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Bravo Lilian I like it.

9 ايار 2008 19:41

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Yes, Lilly, you are right it's better, thanks a lot

9 ايار 2008 19:56

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
It's "can't" as "not able", "not possible".