Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Malayca-İtalyanca - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MalaycaBrezilya Portekizcesiİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
Metin
Öneri Caioto
Kaynak dil: Malayca

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
É o hino da malásia

Başlık
Inno della Malesia
Tercüme
İtalyanca

Çeviri italo07
Hedef dil: İtalyanca

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
En son Xini tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2008 11:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ağustos 2008 11:01

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

7 Ağustos 2008 11:08

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
guarda adesso, è corretto?

7 Ağustos 2008 11:13

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
accettato