Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kimalei-Kiitaliano - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KimaleiKireno cha KibraziliKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Caioto
Lugha ya kimaumbile: Kimalei

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
Maelezo kwa mfasiri
É o hino da malásia

Kichwa
Inno della Malesia
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Maelezo kwa mfasiri
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 7 Agosti 2008 11:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Agosti 2008 11:01

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

7 Agosti 2008 11:08

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
guarda adesso, è corretto?

7 Agosti 2008 11:13

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
accettato