Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - malaiji-Italia - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: malaijiBrasilianportugaliItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
Teksti
Lähettäjä Caioto
Alkuperäinen kieli: malaiji

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
Huomioita käännöksestä
É o hino da malásia

Otsikko
Inno della Malesia
Käännös
Italia

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Italia

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Huomioita käännöksestä
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 7 Elokuu 2008 11:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Elokuu 2008 11:01

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

7 Elokuu 2008 11:08

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
guarda adesso, è corretto?

7 Elokuu 2008 11:13

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
accettato