Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 말레이어-이탈리아어 - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 말레이어브라질 포르투갈어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
본문
Caioto에 의해서 게시됨
원문 언어: 말레이어

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
이 번역물에 관한 주의사항
É o hino da malásia

제목
Inno della Malesia
번역
이탈리아어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
이 번역물에 관한 주의사항
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 7일 11:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 7일 11:01

Xini
게시물 갯수: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

2008년 8월 7일 11:08

italo07
게시물 갯수: 1474
guarda adesso, è corretto?

2008년 8월 7일 11:13

Xini
게시물 갯수: 1655
accettato