Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Yunanca - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİsveççeTürkçeYunanca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Metin
Öneri mariletaki
Kaynak dil: Fransızca

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Başlık
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Tercüme
Yunanca

Çeviri ellasevia
Hedef dil: Yunanca

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
En son sofibu tarafından onaylandı - 2 Ağustos 2008 20:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ağustos 2008 12:07

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Ağustos 2008 12:50

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".