Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Grego - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsSuecoTurcoGrego

Categoria Cotidiano

Título
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Texto
Enviado por mariletaki
Idioma de origem: Francês

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Título
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Tradução
Grego

Traduzido por ellasevia
Idioma alvo: Grego

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Notas sobre a tradução
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Último validado ou editado por sofibu - 2 Agosto 2008 20:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Agosto 2008 12:07

Mideia
Número de Mensagens: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Agosto 2008 12:50

pias
Número de Mensagens: 8114
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".