Vertaling - Frans-Grieks - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven | Bonjour Emma, comment ça va en Suède? | | Uitgangs-taal: Frans
Bonjour Emma, comment ça va en Suède? |
|
| Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία; | | Doel-taal: Grieks
Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία; | Details voor de vertaling | Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι." |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door sofibu - 2 augustus 2008 20:22
Laatste bericht | | | | | 2 augustus 2008 12:07 | | | Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."" CC: pias | | | 2 augustus 2008 12:50 | |  piasAantal berichten: 8114 | Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?". |
|
|