Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Griego - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésSuecoTurcoGriego

Categoría Cotidiano

Título
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Texto
Propuesto por mariletaki
Idioma de origen: Francés

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Título
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Traducción
Griego

Traducido por ellasevia
Idioma de destino: Griego

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Nota acerca de la traducción
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Última validación o corrección por sofibu - 2 Agosto 2008 20:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Agosto 2008 12:07

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Agosto 2008 12:50

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".