Übersetzung - Französisch-Griechisch - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?momentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben | Bonjour Emma, comment ça va en Suède? | | Herkunftssprache: Französisch
Bonjour Emma, comment ça va en Suède? |
|
| Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία; | | Zielsprache: Griechisch
Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία; | Bemerkungen zur Übersetzung | Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι." |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von sofibu - 2 August 2008 20:22
Letzte Beiträge | | | | | 2 August 2008 12:07 | | MideiaAnzahl der Beiträge: 949 | Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."" CC: pias | | | 2 August 2008 12:50 | | piasAnzahl der Beiträge: 8114 | Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?". |
|
|