Prevod - Francuski-Grcki - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?Trenutni status Prevod
Kategorija Svakodnevni zivot | Bonjour Emma, comment ça va en Suède? | | Izvorni jezik: Francuski
Bonjour Emma, comment ça va en Suède? |
|
| Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία; | | Željeni jezik: Grcki
Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία; | | Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι." |
|
Poslednja provera i obrada od sofibu - 2 Avgust 2008 20:22
Poslednja poruka | | | | | 2 Avgust 2008 12:07 | | | Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."" CC: pias | | | 2 Avgust 2008 12:50 | |  piasBroj poruka: 8114 | Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?". |
|
|