Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-یونانی - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویسوئدیترکییونانی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
متن
mariletaki پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

عنوان
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
ترجمه
یونانی

ellasevia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
ملاحظاتی درباره ترجمه
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط sofibu - 2 آگوست 2008 20:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آگوست 2008 12:07

Mideia
تعداد پیامها: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 آگوست 2008 12:50

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".