Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Grec - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisSuédoisTurcGrec

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Texte
Proposé par mariletaki
Langue de départ: Français

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Titre
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Traduction
Grec

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Grec

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Commentaires pour la traduction
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Dernière édition ou validation par sofibu - 2 Août 2008 20:22





Derniers messages

Auteur
Message

2 Août 2008 12:07

Mideia
Nombre de messages: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Août 2008 12:50

pias
Nombre de messages: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".