Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Graikų - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųŠvedųTurkųGraikų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Tekstas
Pateikta mariletaki
Originalo kalba: Prancūzų

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Pavadinimas
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Vertimas
Graikų

Išvertė ellasevia
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Pastabos apie vertimą
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Validated by sofibu - 2 rugpjūtis 2008 20:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugpjūtis 2008 12:07

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 rugpjūtis 2008 12:50

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".