Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יוונית - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתשוודיתטורקיתיוונית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
טקסט
נשלח על ידי mariletaki
שפת המקור: צרפתית

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

שם
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
תרגום
יוונית

תורגם על ידי ellasevia
שפת המטרה: יוונית

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
הערות לגבי התרגום
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
אושר לאחרונה ע"י sofibu - 2 אוגוסט 2008 20:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוגוסט 2008 12:07

Mideia
מספר הודעות: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 אוגוסט 2008 12:50

pias
מספר הודעות: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".