Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiSzwedzkiTureckiGrecki

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Tekst
Wprowadzone przez mariletaki
Język źródłowy: Francuski

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Tytuł
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez ellasevia
Język docelowy: Grecki

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Uwagi na temat tłumaczenia
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez sofibu - 2 Sierpień 2008 20:22





Ostatni Post

Autor
Post

2 Sierpień 2008 12:07

Mideia
Liczba postów: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Sierpień 2008 12:50

pias
Liczba postów: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".