Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - Para que conste...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaDanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Saglik / Ilaç

Başlık
Para que conste...
Çevrilecek olan metin
Öneri Henriette13
Kaynak dil: İspanyolca

Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,

Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dette er et brev fra et hospital!

Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
En son lilian canale tarafından eklendi - 6 Ağustos 2008 17:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ağustos 2008 12:37

wkn
Mesaj Sayısı: 332
Bridge, please?

CC: lilian canale

11 Ağustos 2008 12:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...

Menorca, Tuesday August 5th, 2008."



CC: wkn