Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - Para que conste...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ دانمركي

صنف رسالة/ بريد إ - صحّة/ طب

عنوان
Para que conste...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Henriette13
لغة مصدر: إسبانيّ

Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,

Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
ملاحظات حول الترجمة
Dette er et brev fra et hospital!

Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
آخر تحرير من طرف lilian canale - 6 آب 2008 17:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 آب 2008 12:37

wkn
عدد الرسائل: 332
Bridge, please?

CC: lilian canale

11 آب 2008 12:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...

Menorca, Tuesday August 5th, 2008."



CC: wkn