Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Hispana - Para que conste...
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto - Sano / Medikamento
Titolo
Para que conste...
Teksto tradukenda
Submetigx per
Henriette13
Font-lingvo: Hispana
Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,
Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Rimarkoj pri la traduko
Dette er et brev fra et hospital!
Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Laste redaktita de
lilian canale
- 6 Aŭgusto 2008 17:12
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Aŭgusto 2008 12:37
wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Bridge, please?
CC:
lilian canale
11 Aŭgusto 2008 12:45
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...
Menorca, Tuesday August 5th, 2008."
CC:
wkn