Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Hollandaca - ciao amore, mi piace tantissimo ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaHollandaca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
ciao amore, mi piace tantissimo ...
Metin
Öneri Deba
Kaynak dil: İtalyanca

ciao amore, mi piace tantissimo parlare con te sai? sei davvero speciale e sono tanto felice di averti trovato. sei il mio angioletto.
bacio dolce
Çeviriyle ilgili açıklamalar
da tradurre in olandese parlato in Belgio(fiammingo) grazie

Başlık
Hallo schat...
Tercüme
Hollandaca

Çeviri kathyaigner
Hedef dil: Hollandaca

Hallo schat,
ik praat heel graag met u, wete dat?
Gij zijt heel speciaal en ik ben zo blij dat ik u heb gevonden. Gij zijt mijn engeltje.
Dikke kus
En son Lein tarafından onaylandı - 13 Ekim 2008 18:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ekim 2008 10:37

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Kathy

'ik hou er heel veel van om met je te praten' zou de correcte vorm zijn. Maar mooier is denk ik 'ik praat heel graag met je'.

Omdat hier specifiek een Vlaamse vertaling is gevraagd, ga ik vragen of onze Vlaamse powercucumers er even naar kunnen kijken.
Kfeto en Urunghai, moet hier meer 'u' en 'gij' in en moet er nog wat anders veranderd?

Dank jullie wel!

CC: kfeto Urunghai

10 Ekim 2008 18:44

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Aha, eindelijk erkenning! hehe

Ik zou dit er van maken:
"Hallo schat,
ik praat heel graag met u, wete dat?
Gij zijt heel speciaal en ik ben zo blij dat ik u heb gevonden. Gij zijt mijn engeltje. Dikke kus"

Andere versie:
"Dag sjoe, ik klap heel geire me a, wete da? Gij zij eel speciaal en ik zen zo blij dak a heb gevonnen. Gij zij mijnen engel. Dikke kus"

10 Ekim 2008 18:46

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Die laatste versie doet me denken aan Pallieter

10 Ekim 2008 21:53

Deba
Mesaj Sayısı: 1
Sorry can you explain me in english what you said? please.... I wrote that message at my friend and he understood everything...so maybe even Kathy was right...

13 Ekim 2008 14:05

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Oh, ok!
Anyone from Flanders would understand it - it's just not quite correct Flemish!
Kathy, could you correct using Urunghai's suggestions?