Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İbranice - " Ser ou não ser, eis a questão!" ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
" Ser ou não ser, eis a questão!" ...
Metin
Öneri
Willian Gomes Custódio
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
" Ser ou não ser, eis a questão!"
Willian Sheakspeare
Çeviriyle ilgili açıklamalar
para o masculino
Başlık
להיות ×ו ×œ× ×œ×”×™×•×ª, זו הש×לה
Tercüme
İbranice
Çeviri
Saul Onit
Hedef dil: İbranice
"להיות ×ו ×œ× ×œ×”×™×•×ª, זו הש×לה!"
וילי×× ×©×™×™×§×¡×¤×™×¨
En son
libera
tarafından onaylandı - 15 Kasım 2008 08:26