خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-عبری - " Ser ou não ser, eis a questão!" ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
" Ser ou não ser, eis a questão!" ...
متن
Willian Gomes Custódio
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
" Ser ou não ser, eis a questão!"
Willian Sheakspeare
ملاحظاتی درباره ترجمه
para o masculino
عنوان
להיות ×ו ×œ× ×œ×”×™×•×ª, זו הש×לה
ترجمه
عبری
Saul Onit
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری
"להיות ×ו ×œ× ×œ×”×™×•×ª, זו הש×לה!"
וילי×× ×©×™×™×§×¡×¤×™×¨
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
libera
- 15 نوامبر 2008 08:26