Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fince - Formula liput

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFince

Başlık
Formula liput
Metin
Öneri klassikko
Kaynak dil: İngilizce

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
Çeviriyle ilgili açıklamalar
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

Başlık
Lippuihin sisältyy..
Tercüme
Fince

Çeviri itsatrap100
Hedef dil: Fince

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
En son Maribel tarafından onaylandı - 21 Nisan 2009 16:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mart 2009 14:28

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

29 Mart 2009 19:54

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

21 Nisan 2009 16:31

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

23 Nisan 2009 10:26

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.