Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Finski - Formula liput

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFinski

Naslov
Formula liput
Tekst
Poslao klassikko
Izvorni jezik: Engleski

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
Primjedbe o prijevodu
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

Naslov
Lippuihin sisältyy..
Prevođenje
Finski

Preveo itsatrap100
Ciljni jezik: Finski

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
Posljednji potvrdio i uredio Maribel - 21 travanj 2009 16:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2009 14:28

Maribel
Broj poruka: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

29 ožujak 2009 19:54

itsatrap100
Broj poruka: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

21 travanj 2009 16:31

Maribel
Broj poruka: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

23 travanj 2009 10:26

itsatrap100
Broj poruka: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.