Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Finskt - Formula liput

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFinskt

Heiti
Formula liput
Tekstur
Framborið av klassikko
Uppruna mál: Enskt

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
Viðmerking um umsetingina
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

Heiti
Lippuihin sisältyy..
Umseting
Finskt

Umsett av itsatrap100
Ynskt mál: Finskt

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
Góðkent av Maribel - 21 Apríl 2009 16:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mars 2009 14:28

Maribel
Tal av boðum: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

29 Mars 2009 19:54

itsatrap100
Tal av boðum: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

21 Apríl 2009 16:31

Maribel
Tal av boðum: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

23 Apríl 2009 10:26

itsatrap100
Tal av boðum: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.