Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Финский - Formula liput

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФинский

Статус
Formula liput
Tекст
Добавлено klassikko
Язык, с которого нужно перевести: Английский

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
Комментарии для переводчика
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

Статус
Lippuihin sisältyy..
Перевод
Финский

Перевод сделан itsatrap100
Язык, на который нужно перевести: Финский

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 21 Апрель 2009 16:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Март 2009 14:28

Maribel
Кол-во сообщений: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

29 Март 2009 19:54

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

21 Апрель 2009 16:31

Maribel
Кол-во сообщений: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

23 Апрель 2009 10:26

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.