Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-핀란드어 - Formula liput

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어핀란드어

제목
Formula liput
본문
klassikko에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
이 번역물에 관한 주의사항
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

제목
Lippuihin sisältyy..
번역
핀란드어

itsatrap100에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 21일 16:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 28일 14:28

Maribel
게시물 갯수: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

2009년 3월 29일 19:54

itsatrap100
게시물 갯수: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

2009년 4월 21일 16:31

Maribel
게시물 갯수: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

2009년 4월 23일 10:26

itsatrap100
게시물 갯수: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.