번역 - 영어-핀란드어 - Formula liput현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | 원문 언어: 영어
tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area | | kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella |
|
| | | 번역될 언어: 핀란드어
Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella. |
|
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 21일 16:31
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 28일 14:28 | | | To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...
To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.
(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time) | | | 2009년 3월 29일 19:54 | | | Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by. | | | 2009년 4월 21일 16:31 | | | I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect... | | | 2009년 4월 23일 10:26 | | | I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word. |
|
|