Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フィンランド語 - Formula liput

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フィンランド語

タイトル
Formula liput
テキスト
klassikko様が投稿しました
原稿の言語: 英語

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
翻訳についてのコメント
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

タイトル
Lippuihin sisältyy..
翻訳
フィンランド語

itsatrap100様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
最終承認・編集者 Maribel - 2009年 4月 21日 16:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 28日 14:28

Maribel
投稿数: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

2009年 3月 29日 19:54

itsatrap100
投稿数: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

2009年 4月 21日 16:31

Maribel
投稿数: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

2009年 4月 23日 10:26

itsatrap100
投稿数: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.