Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Fins - Formula liput

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFins

Titel
Formula liput
Tekst
Opgestuurd door klassikko
Uitgangs-taal: Engels

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
Details voor de vertaling
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

Titel
Lippuihin sisältyy..
Vertaling
Fins

Vertaald door itsatrap100
Doel-taal: Fins

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 21 april 2009 16:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 maart 2009 14:28

Maribel
Aantal berichten: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

29 maart 2009 19:54

itsatrap100
Aantal berichten: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

21 april 2009 16:31

Maribel
Aantal berichten: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

23 april 2009 10:26

itsatrap100
Aantal berichten: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.