Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLatince

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Çevrilecek olan metin
Öneri saibot
Kaynak dil: İsveççe

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
24 Temmuz 2009 13:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ağustos 2009 14:05

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
"Nie straszne mi ostatnie drgnienia ciała
Bo wtedy światło z nieba otuli mnie
I da mi siłę aby zwyciężyc mrok"

26 Eylül 2009 17:04

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Pia, I'd like you confirm this Polish bridge above made by Edyta, which means:

The last convultions of the body aren't horrible/scary to me
Becuse in this time the light will wrap me (bundle me up)
and give me a power/strength to conqer the darkness/gloom


Is it correct translation of the Swedish text?

26 Eylül 2009 17:12

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Oh, I forgot cc

CC: pias

26 Eylül 2009 18:19

pias
Mesaj Sayısı: 8113
I don't understand the word "convultions" Aneta, others I think the meaning is correct in Edyta's bridge. I guess this source text must be an extract from something.

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)

26 Eylül 2009 20:26

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Edyta and Pia!!!