Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - سوئدی - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتین

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
متن قابل ترجمه
saibot پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
24 جولای 2009 13:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آگوست 2009 14:05

Edyta223
تعداد پیامها: 787
"Nie straszne mi ostatnie drgnienia ciała
Bo wtedy światło z nieba otuli mnie
I da mi siłę aby zwyciężyc mrok"

26 سپتامبر 2009 17:04

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Pia, I'd like you confirm this Polish bridge above made by Edyta, which means:

The last convultions of the body aren't horrible/scary to me
Becuse in this time the light will wrap me (bundle me up)
and give me a power/strength to conqer the darkness/gloom


Is it correct translation of the Swedish text?

26 سپتامبر 2009 17:12

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, I forgot cc

CC: pias

26 سپتامبر 2009 18:19

pias
تعداد پیامها: 8113
I don't understand the word "convultions" Aneta, others I think the meaning is correct in Edyta's bridge. I guess this source text must be an extract from something.

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)

26 سپتامبر 2009 20:26

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Edyta and Pia!!!