Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 瑞典语 - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 瑞典语拉丁语

本翻译"仅需意译"。
标题
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
需要翻译的文本
提交 saibot
源语言: 瑞典语

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
2009年 七月 24日 13:17





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 13日 14:05

Edyta223
文章总计: 787
"Nie straszne mi ostatnie drgnienia ciała
Bo wtedy światło z nieba otuli mnie
I da mi siłę aby zwyciężyc mrok"

2009年 九月 26日 17:04

Aneta B.
文章总计: 4487
Pia, I'd like you confirm this Polish bridge above made by Edyta, which means:

The last convultions of the body aren't horrible/scary to me
Becuse in this time the light will wrap me (bundle me up)
and give me a power/strength to conqer the darkness/gloom


Is it correct translation of the Swedish text?

2009年 九月 26日 17:12

Aneta B.
文章总计: 4487
Oh, I forgot cc

CC: pias

2009年 九月 26日 18:19

pias
文章总计: 8114
I don't understand the word "convultions" Aneta, others I think the meaning is correct in Edyta's bridge. I guess this source text must be an extract from something.

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)

2009年 九月 26日 20:26

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, Edyta and Pia!!!