Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Tam perniciosae videlicet sunt seditiones omnes,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİngilizce

Kategori Yazın

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tam perniciosae videlicet sunt seditiones omnes,...
Metin
Öneri Helvio Moraes
Kaynak dil: Latince

Tam perniciosae videlicet sunt seditiones omnes, quamvis ex levi detrimento, iniuria aut ignominia originem habere consuerint.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I have already asked for the translation of the part which comes after this. But to understand the whole meaning I'd like to check if my reading of this one is right. Sorry!

Başlık
How destructive all riots seem to be...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

How destructive all riots seem to be, though lawlessness and degradation have their beginnings in small injuries.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
riots/ rebellions /revolts
En son Tantine tarafından onaylandı - 19 Mart 2010 21:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Mart 2010 16:20

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Aneta B

I'm afraid the second sentence is somewhat clumsy, I don't really understand what you are trying to say.

Bises
Tantine

5 Mart 2010 16:24

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
-->"though lawlessness and degradation start from a small damage"

But I translated literally here. This is why I used the experssion "have beginnings". I can understand it doesn't exist in English? But maybe you could suggest sth similar, dear?

12 Mart 2010 23:32

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Aneta,

If we put: "How destructive all riots seem to be, though lawlessness and degradation have their beginnings in small injuries."

Let me know

Bises
Tantine

13 Mart 2010 10:21

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Tantine,
Yes, that's it! Thank you!

Bisous
Aneta

13 Mart 2010 12:32

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Aneta B

I've set a poll.

It's ever such a long time since I did any Latin (over 30 years ago) but I saw "iniuria" in the source text and thought "ooh, that makes me think of the word "injury" that's how I managed to find the right phrase

Bises
Tantine

13 Mart 2010 23:31

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, English words very often come from Latin (not only English as you know). But the modern languages change the source meanings of Latin words in fact. Funny, but "we" didin't translate "iniuria" by "injury", but "detrimentum"! You suggested "in small injuries" for "ex levi detrimento",( btw it is singular in Latin). It is instead of my "damage" now, but actually the main meanings of the word "detrimento" are just: reduction, loss, damage, defeat... But, in context, your "injuries" fits too I guess. I accepted your version mainly because you had improved my poor English syntax (Thank you!). I didn't even notice you had changed one word too...

However, "iniuria" means here: infringement of law, anarchy (sic!), lawllessness...