Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Rusça - Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaİngilizceFince

Kategori Konuşma diline özgü - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...
Çevrilecek olan metin
Öneri rekjk111
Kaynak dil: Rusça

Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе с мужеством перенести операцию и вернуться к обычной жизни. Я буду за тебя молиться. Желаю тебе крепкого здоровья, хорошего настроения и всего наилучшего."I love you!" Лариса.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
En son Siberia tarafından eklendi - 22 Şubat 2010 09:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Şubat 2010 14:05

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?


19 Şubat 2010 14:06

rekjk111
Mesaj Sayısı: 2
yes we can

19 Şubat 2010 14:18

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for this notification, Lene!

What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.

This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.

What do you think?

19 Şubat 2010 14:25

rekjk111
Mesaj Sayısı: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me

as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish

19 Şubat 2010 15:44

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.

CC: Francky5591