خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - روسی - Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای - منزل / خانواده
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я...
متن قابل ترجمه
rekjk111
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی
Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвом перенеÑти операцию и вернутьÑÑ Ðº обычной жизни. Я буду за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Желаю тебе крепкого здоровьÑ, хорошего наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑего наилучшего."I love you!" ЛариÑа.
ملاحظاتی درباره ترجمه
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
آخرین ویرایش توسط
Siberia
- 22 فوریه 2010 09:35
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 فوریه 2010 14:05
gamine
تعداد پیامها: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?
19 فوریه 2010 14:06
rekjk111
تعداد پیامها: 2
yes we can
19 فوریه 2010 14:18
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for this notification, Lene!
What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.
This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.
What do you think?
19 فوریه 2010 14:25
rekjk111
تعداد پیامها: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me
as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish
19 فوریه 2010 15:44
gamine
تعداد پیامها: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.
CC:
Francky5591