Textul original - Rusă - Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я...Status actual Textul original
Categorie Colocvial - Casă/Familie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я... | | Limba sursă: Rusă
Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвом перенеÑти операцию и вернутьÑÑ Ðº обычной жизни. Я буду за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Желаю тебе крепкого здоровьÑ, хорошего наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑего наилучшего."I love you!" ЛариÑа. | Observaţii despre traducere | To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you. |
|
Editat ultima dată de către Siberia - 22 Februarie 2010 09:35
Ultimele mesaje | | | | | 19 Februarie 2010 14:05 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?
| | | 19 Februarie 2010 14:06 | | | | | | 19 Februarie 2010 14:18 | | | Thanks for this notification, Lene!
What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.
This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.
What do you think? | | | 19 Februarie 2010 14:25 | | | keep it simple
that is fine
all is fine w/me
as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish | | | 19 Februarie 2010 15:44 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
|
|