Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 俄语 - Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 俄语英语芬兰语

讨论区 口语 - 家

本翻译"仅需意译"。
标题
Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я...
需要翻译的文本
提交 rekjk111
源语言: 俄语

Я очень расстроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе с мужеством перенести операцию и вернуться к обычной жизни. Я буду за тебя молиться. Желаю тебе крепкого здоровья, хорошего настроения и всего наилучшего."I love you!" Лариса.
给这篇翻译加备注
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
上一个编辑者是 Siberia - 2010年 二月 22日 09:35





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 19日 14:05

gamine
文章总计: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?


2010年 二月 19日 14:06

rekjk111
文章总计: 2
yes we can

2010年 二月 19日 14:18

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for this notification, Lene!

What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.

This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.

What do you think?

2010年 二月 19日 14:25

rekjk111
文章总计: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me

as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish

2010年 二月 19日 15:44

gamine
文章总计: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.

CC: Francky5591